À Paris, on aime manger.
In Paris, we like to eat.
- Les Parisiens vont beaucoup au restaurant.
Parisians like eating out (go to restaurant a lot).
- On compte plus de quatorze mille restaurants dans la capitale française.
We count more than 14,000 restaurants in the french capital.
- Les habitants de Paris aiment aussi se faire plaisir et s'accorder une pause sucrée dans les boulangeries, pâtisseries, salons de thé et glaciers de la ville.
The residents of Paris also like to to have fun and and treat themselves to a sweet snack (break) in the bakeries, pastry shops, tea rooms and ice cream parlors in the city.
- Il y en a dans tous les quartiers de la capitale française.
There are these in all the quarters of the french capital.
- Les spécialités pâtissières typiquement parisiennes ne sont cependant pas nombreuses.
The typically Parisian bakery specialties are however not many.
- La plus connue est le Paris-Brest.
The best known (the most well-known/famous) is the Paris-Brest.
- C'est un gâteau qui a été créé en 1881, à l'occasion d'une course cycliste entre Paris et Brest.
It's a cake that was created in 1881 on the occasion of a bicycle race between Paris and Brest.
- Pour rappeler cet événement, un pâtissier a imaginé un gâteau qui ressemble à une roue de vélo.
To commemorate this event, a pastry chef imagined a cake that looks like a bicycle wheel.
- Il y a aussi le financier, petit gâteau inventé par le pâtissier Lasne, vers 1890.
There is also the financial cupcake invented by the pastry chef Lasne, around 1890.
- Son magasin était tout près de la Bourse.
His store was very close to the Stock Exchange.
- Et ses clients étaient souvent des financiers qui voulaient manger vite, sans se salir les mains.
And his clients were often financial people who wanted to eat fast, without dirty their hands.
- Alors, il a trouvé l'idée de faire un petit gâteau de la forme d'un lingot d'or.
So, he found (got) the idea of making a cupcake in the shape of a gold bar.
- Le Saint-Honoré est le gâteau du dimanche préféré des grand-mères.
The Saint-Honoré is the favorite Sunday cake for grandmothers.
- C'est un jeune pâtissier qui s'appelait Auguste Julien qui a imaginé ce délicieux gâteau à la crème vers 1850.
It's a young pastry chef named Auguste Julien that imagined (thought of) this delicious creme cake around 1850.
À ce moment-là, il travaillait dans la plus célèbre pâtisserie de l'époque qui se trouvait dans la rue Saint-Honoré.
At that moment, he worked in the most famous pastry shop of the time (found) on the Saint-Honoré street.
- Il a alors donné le nom de la rue à son gâteau.
He then gave the name of the street to his cake (he gave his cake the street name).
- Le gâteau parisien le plus à la mode aujourd'hui, est probablement le macaron lisse.
The most popular Parisian cake today is probably the smooth macaron.
- Des milliers de macarons sont vendus chaque jour à Paris.
Thousands of macarons are sold each day in Paris.
- Les pâtissiers proposent à leurs clients gourmands, pleins de parfums différents qui donnent de jolies couleurs à leurs gâteaux.
The pastry chefs offer to their foodie-clients full of different favors that give their cakes pretty colors.
- Un vrai plaisir pour la bouche.
A true pleasure for the mouth.
- Et pour les yeux.
And for the eyes.