Sunday, May 21, 2017

Un hold-up informatique mondial !

Les ordinateurs du monde entier ont été touchés par une attaque informatique vendredi. Leurs fichiers sont devenus illisibles ! La faute à des pirates version Internet. Ils réclament de l’argent, une sorte de rançon en échange de laquelle ils rendront les fichiers à nouveau lisibles.

Computers worldwide have been affected by a computer attack on Friday. Their files became unreadable. Blame it to the internet hackers. They demand money, a kind of ransom in exchange for which they will make the files readable again. 

La faute = blame it.
des pirates version internet = internet hackers.

Vendredi dernier, un virus informatique s'est propagé dans les ordinateurs du monde entier : on compte plus de 200 000 machines touchées dans 150 pays ! Impossible pour les utilisateurs de lire leurs fichiers, car ces derniers sont codés avec un programme informatique appelé WanaCrypt. Les personnes à l'origine de cette cyberattaque sont décrites comme des « pirates » ! Elles réclament de l'argent pour rendre les fichiers à nouveau lisibles.

Last Friday, a computer virus has spread to computers worldwide: there are more than 200,000 machines affected in 150 countries. Impossible for users to read their files, because the latter are encoded with a computer program called WanaCrypt. The people behind this cyber attack are described as the "hackers". They demand money for making the files readable again. 

on compte = there are.
ces derniers = the latter. What does it refer to?
à l'origine de = originating, initiating, behind, underlying, 

La cible : Windows !

The target: Windows!

En France, l'entreprise automobile Renault a été touchée. Au Royaume-Uni, c'est le National Health Service, le service public de la santé. En Allemagne, c'est la Deutsche Bahn, l'entreprise ferroviaire publique (un peu comme la SNCF en France)… Administrations, entreprises et même particuliers en ont été victimes ! Car il suffisait d'ouvrir une pièce jointe avec une ancienne version du logiciel d'exploitation Windows (utilisé par les ordinateurs PC) pour que l'ordinateur soit contaminé. Mais ce n'est pas tout : ce virus a la capacité de circuler et d'atteindre les ordinateurs auxquels il est lié !

In France, the automobile company Renault was affected. In the United Kingdom, it's the National Health Service, the public health service. In Germany, it's the Deutsche Bahn, the public train company (a little like the SNCF in France)... Administrations, companies et even individuals have been victims. Because opening an attachment with an old version of the Windows software (used by PC computers) was enough to contaminate the computer. But this is not all: this virus has the capability to circulate and reach the computers in which it is linked.

ferroviaire = train (ferro-viaire = iron way/track)
particuliers = private persons
le logiciel d'exploitation = the operating system


De l'argent contre des fichiers

Money for files

WanaCrypt est un programme informatique particulier. C'est un « rançongiciel » : pour en être débarrassé, il faut payer une rançon ! Le montant ? 300 dollars (environ 270 euros) à payer en bitcoins sous 3 jours, sinon le tarif double et passe à 600 dollars ! Si, au bout de 7 jours, l'utilisateur bloqué n'a toujours pas payé, les fichiers sont effacés… On estime que les pirates ont empoché 6 000 dollars samedi.

WannaCrypt is a particular computer program: It's a "ransomware": for to be freed, it's necessary to pay a ransom. The amount? 300 dollars (about 270 euros) to pay in bitcoins under 3 days, otherwise double the fee and goes to 600 dollars. If, at the end of 7 days, the blocked user still hasn't paid, the files are deleted. It's estimated that the hackers pocketed 6,000 dollars on Saturday.

rançongiciel = ransomware
montant = amount
passer à = increase to, goes to

Héros par accident

Hero by accident

Heureusement, la propagation du virus a été stoppée dès vendredi par un chercheur en cybersécurité. On ne sait pas grand-chose sur lui, juste qu'il parle anglais et qu'il a réglé le problème depuis son domicile, en dehors de ses heures de travail ! Mais il a prévenu : ce n'est que temporaire, les pirates peuvent frapper à nouveau, comme ils l'ont déjà fait en février, avec un logiciel du même type.
Des conseils à suivre !

Fortunately, the virus propagation has been stopped on Friday by a cyber security researcher. We don't know much about him, just that he speaks English and he fixed the problem from home, outside of his work hours. But he warned: it's just temporary, the hackers can strike again, like they already had in February, with a software of the same type. Advice to follow.

il a réglé le problème = he fixed the problem

Dimanche, la gendarmerie nationale française a diffusé des conseils pour que chacun sache comment protéger ses données informatiques : faire des sauvegardes (ailleurs que sur l'ordinateur), mettre ses logiciels à jour, faire bien attention aux noms des fichiers que l'on reçoit avant de les ouvrir et se déconnecter d'Internet en cas de problème.

Sunday, the french national gendarmerie has sent out advice for everyone to know how to protect his computer data: make backups (other than on the computer), update the software, pay attention to the names of the files that we receive before open them and disconnect the internet in case of problem. 

une sauvegarde = a backup

Pour en savoir plus sur les pirates informatiques, que l'on nomme hackers en anglais, lire cet article C’est quoi, un hacker ? réalisé avec les questions des p'tits journalistes de franceinfo junior.

To know more about the computer hackers, which is called hackers in English, read this article "What is a hacker?" realized with the questions from little journalists of FranceInfo Junior.

que l'on nomme = which is called


Cyberattaque: C’est une attaque qui se répand via Internet et qui aboutit au mauvais fonctionnement des systèmes informatiques.

Cyber Attack: It's an attack that spreads via internet and leads to the malfunction of computer systems.

Aboutir = to result, to lead

http://www.1jour1actu.com/monde/un-hold-up-informat
ique-mondial-40878/

The event appeared to happen on Friday May 12.

En plein/En pleine vs au milieu de

You can say "en plein", "en plein milieu de" or "au milieu de". Here are some examples of how "plein" is used from WordReference and the Oxford French Dictionary:
  • en plein jour = in broad daylight
  • en pleine nuit = in the middle of the night
  • en plein soleil = in full sun/sunlight
  • en pleine poitrine/tête = (right) in the middle of the chest/head
  • en pleine ville/forêt/campagne = in the middle of the city/town, forest, countryside
  • en plein été = at the height of summer (or) in the middle of summer
  • en plein hiver = in the depths of winter (or) in the middle of winter
  • en pleine mer = on the open sea
  • en plein ciel = in mid-air
  • en plein doute = full of doubts
  • en plein milieu de ... = (right) in the middle of ...
  • en plein air = in the open air
  • en plein campagne = right out in the country
  • en plein cœur de la ville = right in the heart of the city
  • en plein jour = in broad daylight
  • en plein nuit = in the middle of the night
  • en plein mer = in the open sea (or) in the middle of the ocean
  • en plein soleil = in full sun
  • en plein vol = in mid-flight
The bottom line is that when you are presented with the phrase: in the middle of ...., you will know how to say it in French.

"Au milieu de" is very flexible. It would be written «au milieu de l'hiver ». It can mean "un arbre au milieu du parc" (as a precise and measured place), or it can be understood as "among" (parmi). Examples:
  • au milieu d'hommes = among men
  • au milieu de la cour = in the middle of the yard
  • au milieu de l'océan = in the middle of the ocean

Notre voiture est tombée en panne en plein milieu de la rue = Our car broke down in the middle of the street.
Je suis en plein en train de faire quelque chose = I'm right in the middle of doing something.
Cela fait peine à voir que des gens meurent de faim même en plein milieu de l'abondance = It's a pity that some people starve to death even in the midst of plenty.
Ne va pas dans un endroit pareil en pleine nuit = Don't go to such a place at (in the middle of the) night.
Sa voiture a été dérobée en plein jour = His car was stolen in broad daylight.

https://www.duolingo.com/comment/602166

Wednesday, May 3, 2017

Compound Noun - Discussion with Sitesurf



 
  •  10
  •  8
  •  8
Do you know what rule is date de naissance? I was expecting date de la naissance. Merci.

  •  
    •  25
    •  25
    •  8
    •  7
    It is a "noun complement" like "une tasse de thé".
    The second noun (without its indefinite article) gives further information about the first noun about content, material, purpose, quality...
    •  
      •  10
      •  8
      •  8
      So date de naissance belongs to "purpose"? Thanks.
      •  
        •  25
        •  25
        •  8
        •  7
        I'd rather say "nature", since it specifies the type of date (my list was not exhaustive anyway), like "date d'anniversaire", "date de mariage", "date de décès".
        If you consider "une clé de porte", it compares it with other types of keys like "une clé de coffre", "une clé de contact". the second noun is the universe of reference of the first noun. If you compare it with a possessive, you get "une clé de la porte" (a specific door) or "une clé du coffre" (a specific safe).
        This works like "une voiture de sport" (sports car). It happens when there is no adjective available to do the job, or when the available adjective does not give the same meaning: "une voiture sportive" (sporty car).
        Also, sometimes, the preposition "à" is also used to differentiate the purpose from the content:
        • une tasse à thé = a tea cup (purpose)
        • une tasse de thé = a cup of tea (content)
        What you have to keep in mind is that contrary to English, there are no attributive nouns in French.


  • https://www.duolingo.com/comment/22420567$comment_id=22453772