- 25
- 25
- 8
- 7
The "imparfait" tense suggests a certain duration in the past, that is generally translated with the continuous preterit, so the right translation should be "he was not doing anything".
""He did not do anything" translates in "il n'a rien fait".
___
Other notes:
il ne faisait rien (depuis des mois) = he had not been doing anything (for months).
Il ne fait rien = He does nothing
Il n'a fait rien = he didn't do anything
il ne faisait rien = He was not doing anything
ce n'était rien = it was nothing
cela ne faisait rien = Nothing mattered/that did not do anything
Il faisait tout = he used to do/make everything
No comments:
Post a Comment